|
|
2010年 05月 07日
![]() グラン・パレ(1900年のパリ万博万国博覧会のために建てられた)で、タオの展覧会をやっているとのアナウンスがラジオから流れる。 展覧会" La Voie du Tao, un autre chemin de l’être " の案内は、こちらから。 ビデオによる案内も充実している。こちらから。 また、グラン・パレを外と中から眺めることができる心躍る映像がある。こちらから。 その中にあった la verrière (ガラス張りの屋根)という言葉の響きに反応。どこか夢がある響きだ。そういう建物を建てようとした人の心にも興味が湧いていた。 この機会に見ておきたい気持ちも生まれている。 # by paul-tao | 2010-05-07 18:02
2010年 01月 06日
あけましておめでとうございます。
今年も牛の歩みになりますが、よろしくお願いいたします。 昨年11月、カルチエ・ラタンの小さなリブレリーでこの本を見つける。解説はないが、中国の香りがする絵がふんだんにあり、眺めているだけで飽きない。 ![]() また、昨年12月の大阪では新しく出た岩波文庫を手に入れる。こちらは注釈が豊富で、参考になりそうな印象がある。 ![]() 今年はこれらも取り入れながら進むことができればと思っております。 お付き合いいただければ幸いです。 # by paul-tao | 2010-01-06 08:39
2009年 11月 04日
![]() IV. 1. 道は空の容器(管)のようなもの。 タオはすべてが際限なく流れることを意味している。 しかし、ここで新たな考えが現れる。 流れるすべてのものがどこに行くのか。 タオはダナイデス(彼女たちが満たすが、底なし)の樽のようなものである。 常に新しいものが来ては通り過ぎ、底なしの空へ押しやられる。 容器は割れ目である。 道は底なしである。 それゆえ、常に新しいものが存在しうるのだ。 世代の継続には際限はない。 無限の深淵、無限の流れを支配しているのは、無限の思想である。 道であるこの容器に来るものは、すなわち道から来るのである。 道はすべての存在を作り出す彼らの祖先である。 しかし、彼らは永らえるために生まれるのではなく、 道によって取り返され、底なしの割れ目に消え去るためである。 道は底なしの割れ目としての祖先のように見える。 道は空として、それを満たすように呼びかけているように見える。 道が親であるのは無限の割れ目としてではなく、母としてである。 2. 鋭いものは鋭利なままではなく、切れ味が落ちてくる。 結ばれたものはそのままではなく、解ける。 目をくらますものはその輝きを保ったままではなくい。 塵のように散らばっているものは、再び集まるだろう。 なぜならすべてのものには両極があるので、 一方が勝ってもそれは最終的なものではありえない。 もう一方の順番が巡ってくる。 したがって、何ものもそのまま留まることはできないのである。 3. 道の深淵は割れ目に消えたものが道を満たすことができないようにしている。 その深淵が永遠の原因である。 道は永遠にそこにある深淵のようなものである。 常に自らと等価である道と通り過ぎるだけの永遠の変化との間に対比がある。 道はある生物でも存在(神?)でも無でもない。 それは不確定なものである。 道。それは誰の子でもない。以前にはなかった。 一神教の信者は 「神が世界を創った」 と言う。 「だけど神は誰がつくったの?神は誰の子なの?」 と子供は問う。 「わからない」 と人は答える。 自己原因 (l'aséité ; causa sui) の概念は子供には難しすぎる。 道は君主に先立つもののように見える。 天空の君主を想像できる。 道が天空の君主に先立つと言うことは、すべてのものに先立つことを意味する。 また、すべてに内在するとも言える。 つまり、創造神、宇宙の支配者は存在せず、自然だけが在るのだ。 神は創造者であり、文化的対象に過ぎない。 先立つということは時間を意味する。 道は時間の中にはない。 # by paul-tao | 2009-11-04 23:39
2009年 07月 02日
IV
1. Vide, la Voie, malgré son emploi, ne se remplit jamais. Insondable, elle paraît être l'ancêtre des dix mille êtres. 2. Elle émousse leurs tranchants, dénoue leurs nœuds, tempère leurs éclats, rassemble leurs poussières. 3. Si profonde, elle paraît demeurer toujours. Fille de qui, je ne sais, elle paraît antérieure au Souverain. # by paul-tao | 2009-07-02 16:21
2009年 07月 02日
道沖、 道は沖なり
而用之或不盈、 而してこれを用うるに或いは盈(み)たず。 淵兮似万物之宗、 淵兮(えんけい)として万物の宗なるに似たり。 挫其鋭、 其の鋭を挫き、 解其紛、 其の紛を解く。 和其光、 其の光を和らげ、 同其塵、 其の塵を同じくす。 湛兮似常存、 湛兮(たんけい)として常に存するに似たり。 吾不知誰之子、 吾、誰の子なるかを知らず。 象帝之先 象は帝の先にあり。 ---------------------------------------------------------- 「道」 はむなしい容器であるが、 いくら汲み出しても、あらためていっぱいにする必要はない。 それは底がなくて、万物の祖先のようだ。 (そのなかにあっては) すべての鋭さはにぶらされ、 すべてのもつれは解きほぐされ、 すべての激しいようすはなだめられ、 すべての塵は (はらい除かれ) なめらかになる。 つねにふかぶかと水をたたえた深い池のようだ。 それは何ものの子であるのか、われわれは知らない。 象 (すがた) として、(太古の) 帝王より以前から存在していた。 (小川環樹訳) # by paul-tao | 2009-07-02 11:29
2009年 07月 01日
III
1. 名誉や 「勲章」 は野心や競争心を呼び起こす。 富、経済的成功は貪欲さや時に盗み (詐欺) を生み出す。 成功や素晴らしい交友関係をひけらかすことは嫉妬を喚起する。 多くの人を思慮深い行いに導くすべての情熱こそ 「道」 に相応しいのだ。 それは、エピキュロスが 「虚しい欲望」 と言ったものから自由になることである。 エピクロスによると、虚しい情熱の根にあるのは死の恐れだが、ここでは社会的な価値観によって喚起されているように見える。 人は望ましいと看做されているものを欲するようになっている。 情熱の依って立つところは、まず社会の目になる。 自然に従うように個人を向かわせる社会こそ、タオに相応しいのだ。 ルソーがそうであったように、老子にとっては他人の意見に基づく社会生活は人間の堕落を意味している。 2. エピキュロスは 「すべての幸福の根にあるものは、腹を満たす悦びである」 と言う。 何よりもまず、飢えも渇きもないこと。 賢者は飽くことを知らない欲望や野心を除くことにより、人民に幸せを与える。 今持てるものに満足し、それ以上欲しないようにするために。 しかし、賢者は 「骨」 を鍛えることを知っている。 それは体であり筋肉である。 自然や土と触れ合い生きること、すなわち体を伴った生である。 3. 抜け目のない人、聡明な人、衒学的な人、学識深い人にとって、行動するとは何を意味しているか。 それは評価されるということである。 しかし、最早名誉や表彰を受けることのない人たちは、自らの行いを評価する賛辞、昇進、勲章、役得といったもののために動くことはない。 したがって、個人が評価されるものがなくなり、生きるための動機づけは消え、勇気や大胆さは消耗し、最早何もしようとしなくなるのだ。 彼らを動かしていた虚栄心が衰退すると、博識なる階級の非・行動は全く活力を失うことになる。 それは、欠陥、無気力、無関心、怠惰にしか過ぎなくなる。 それ以外のすべてが、賢者の 「非」・行動である。 賢者はどのような行動にも関わることなく、活力を示すのだ。 それは 「行動することなく行動する」 ことを意味している。 行動することなく、すべてを自然の流れに任せること。 これこそ、賢者の統治法である。 干渉しない政治、国家の干渉を最小限にする政治。 これこそ、モンテーニュが国家を駆り立てるのは革新をおいてはないと言った行動しない政治、最小限の行動による政治につながるものである。 プラトンの哲人王は正義というイデアに基づいて社会をまとめようとした。 道教の賢者はタオとともに自らのことを自らが成すこと以上の正義はないと考えた。 この自発性はそれ自体方向づけられている。 人工的な制約を加えてそれを抑制するなかれ、妨害するなかれ。 # by paul-tao | 2009-07-01 12:56
2009年 03月 12日
III
1. En n'honorant pas les hommes de mérite, on obtient que le peuple n'entre pas en compétition. En ne faisant aucun cas des objets précieux, on obtient que le peuple ne soit pas cupide. En ne faisant pas étalage de ce qui suscite l'envie, on obtient que le cœur du peuple ne soit pas troublé. 2. C'est pourquoi le Sage gouverne ainsi : il vide les cœurs et remplit les ventres ; il affaiblit les ambitions et fortifie les os ; il veille à ce que le peuple soit sans savoir ni désir. 3. Il fait en sorte que les doctes n'osent pas agir. Lui-même agit sans agir : Il n'y a rien alors qui ne soit bien gouverné. # by paul-tao | 2009-03-12 09:32
2009年 03月 12日
不尚賢 賢を尚(たっと)ばざれば、
使民不争 民をして争わざらしむ。 不貴難得之貨 得難きの貨を貴ばざれば、 使民不為盗 民をして盗(ぬすびと)為(た)らざらしむ。 不見可欲 欲す可(べ)きを見ざらば、 使(民)心不乱 (民の)心をして乱れざらしむ。 是以聖人之治 是を以て聖人の治は、 虚其心 其の心を虚しくして、 実其腹 其の腹(ふく)を実(み)たさしめ、 弱其志 其の志を弱くして、 強其骨 其の骨を強くす。 常使民無知無欲 常に民をして無知無欲ならしめ、 使夫知者不敢為也 夫(か)の知ある者をして敢えて為さざらしむるなり。 為無為 無為を為せば、 則不治 則ち治まらざること無し。 ---------------------------------------------------------- もしわれわれが賢者に力をもたせることをやめるならば、 人民のあいだの競争はなくなるであろう。 もしわれわれが手にはいりにくい品を貴重とする考えをやめるならば、 人民のあいだに盗人はいなくなるであろう。 もし(人民が)欲望を刺激する物を見ることがなくなれば、 かれらの心は平静で乱されないであろう。 それゆえに、聖人の統治は、 人民の心をむなしくすることによって、 人民の腹を満たしてやり、 かれらの志(のぞみ)を弱めることによって、 かれらの骨を強固にしてやる。 いつも人民が知識もなく欲望もない状態にさせ、 知識をもつものがいたとしても、 かれ(聖人)はあえて行動しないようにさせる。 かれの行動のない活動をとおして、 すべてのことがうまく規制されるのである。 (小川環樹訳) # by paul-tao | 2009-03-12 09:17
2008年 06月 29日
II
1. 人はそれが女性であれ、馬であれ、詩であれ、仕草であれ、どんなものにも「美」と名付ける。そこにはそれとは反対の「悪(みにくさ)」の存在がある。したがって、「美」とは絶対的なものではなく、・・・に対してという相対的なものである。同様に、人は「善」と名付けるが、それは「不善」である。ヘラクリトスと同様に、対峙するものは反対のものではあるが、矛盾するものではない。 すべての人は、善、良、幸福を知っている。そこにはその反対を暗黙のうちに容認している。人は悪、不幸、苦痛などがないように願うが、それは不可能である。哲学者にとって、悪や不幸も同様に問題にする権利がある。ヘラクリトスは、不義がなければ正義はないと言っている。反対のものとの合一、不可分性が、一般的な見方が排除しようとする反対のものを復権させる。一方向の見方を転覆させる。 2. 有と無。一方が他方を考えさせる。矛盾の形をとった対立。しかし、間違ってはいけない。この無は絶対的な無ではなく、決定できないという意味である。それから、易が難を、長が短を、高が低を考えさせるが、その逆もある。声と音は相補いハーモニーを奏でる。前と後も同様である。すべてが相対的な言葉である。 3. 行動と発言により、一方を採用し他方を排除する。それは現実への対応として相応しくない。行動と発言は互いの相補性を見ずに矛盾するものと見なして対立するものを排除する。政治における左右の対立においても人は一方を選択する。賢者はそうはしない。 しかし、賢者が動かないわけではない。彼の行動があらゆることを肯定する特長を持っていて、一方向の行動と異なっているだけだ。事が自然に流れるに任せて実現するのだ。外界と違えることなく、自己の見方に抗することなく自然の展開に信を置いている。それは目的を持った計画や予め決められた道を進むのではなく、進展するにつれて「道」を相違を持って見分けることである。 賢者は存在それ自身があるままにあることを教える。発言が適当でない時には沈黙を教える。しかし賢者は黙っているだけではない。発言が選択し、拒絶し、排除する一方向のものでない場合は発言は良しとされる。 賢者は太陽の下に生きているすべての人を受け入れる。同胞でも外国人でも、信者でも無信仰者でも、善でも悪でも・・・・。賢者は教えを諭すものではない。ましては教師でも僧侶でもない。むしろ何も強制しない聞き役である。常に新しいものを生み出す宝がそれぞれの中にあることを語りながら。 賢者は生きること、考えることに手を貸す。彼の話を聞き、そこから何かを得る人たちは彼の教え子ではない。ある流派を作るわけではないのだ。道教などと言い出したのは老子のずーっと後のことである。賢者は何も期待しない。彼は話を聞いた人たちに、生徒に執着する教師のようには執着しない。知恵の実が海に浮かぶ瓶のように行くがままに任せるのである。彼の弟子たちが彼を忘れ、恩を欠いたとしても、彼らのすべきことを期待することはなく、見捨てられたと感じることもない。 ------------------------------------ 最後の賢者の生き方は、自分の無意識の中にあった理想に近いものである。それが実行できたのかどうかはわからない。ただ、無意識の中で言葉にはなっていなかったこの生き方を、意識的に求めていたことははっきり言えそうだ。 前段に出てくる一方の立場を選択することをしない賢者。自らを振り返れば、どちらかの立場を鮮明にすることはなく、いつも様子を見る、先送りすることに終始していたようだ。しかし、それは必ずしも悪いことではなかったようにも感じている。自らも含めて、それぞれがそれぞれの中から出たところの創造性に従って自然に流れていく。それをそのまま受け入れ眺めながら進む。そこに、大きな自然、さらに言えば宇宙に存在するすべての営みを感じ取る。そういう見方に辿り着くと、目にするものすべてが新しい意味を帯びてくるかのようだ。 (Paul Ailleurs) # by paul-tao | 2008-06-29 11:44
2008年 05月 08日
II
1. Tous sous le Ciel reconnaissent le beau comme beau ; ainsi est admis le laid. Tous sous le Ciel reconnaissent le bon comme bon ; ainsi est admis le non-bon. 2. Car le Il y a et le Il n'y a pas s'engendrent l'un l'autre ; le difficle et le facile se forment l'un de l'autre ; le long et le court se définissent l'un l'autre ; le haut et le bas s'inversent l'un l'autre ; le son et la voix s'harmonisent ; l'avant et l'après se suivent. 3. C'est pourquoi le Sage pratique le Non-agir, et s'adonne à l'enseignement sans parole. Dix millle êtres éclosent et il n'en rejette aucun. Il oevre san rien attendre. L'oeuvre accomplie, il ne s'y attache pas. Parce qu'il ne s'y attache pas, il ne reste pas abandonné. (traduit par Marcel Conche) # by paul-tao | 2008-05-08 22:40
|